Ми не сумніваємося, що читачі журналу Chip, напевно, знають, як правильно вимовляються назви таких технологічних брендів як Apple, Google, Microsoft, Dell або Sony. Однак є й такі фірми, які часто у наших широтах звучать зі спотвореннями. Наприклад, ніхто не називає Samsung — «Самсон», Adobe — «Адоубі», а Xerox — «Зірокс».
В останні роки ситуація з перекручуванням назв лише погіршилася, оскільки на глобальному ринку з'явилося багато нових китайських брендів. Вони все активніше завойовують усі сегменти електроніки, пропонуючи інноваційні та доступні продукти. Ну а користувачі стикаються з труднощами у вимові їх назв. У цій статті ми розповімо, як правильно вимовляти найпопулярніші бренди, та що ховається за їхніми назвами.
Чому це важливо?
Правильна вимова брендів показує вашу поінформованість та повагу до культури. Це особливо актуально, якщо ви працюєте у сфері технологій, продаєте пристрої або часто обговорюєте новинки з колегами та друзями. Уміння вимовляти назви коректно також позбавляє непорозумінь у міжнародному спілкуванні.
Бренди та їх значення
HUAWEI — Уа-вей
Що б ми не говорили, бренд все одно читатимуть як «Хуавей». Хоча насправді це «Уа-вей». Назва бренду складається з двох китайських ієрогліфів: 华 (huá) — «великий/прекрасний» або «Китай», і 为 (wéi) — «досягнення/надбання». Таким чином, Huawei можна перекласти як «велике досягнення» або «надбання Китаю». Бренд широко відомий завдяки своїм смартфонам, ноутбукам, смарт-годинникам, навушникам, мережевому обладнанню та іншим цікавим пристроям.
Xiaomi — Сяомі
Назва народного бренду часто вимовляють «Ксіомі» або «Шаомі». Правильно лише «Сяомі» з наголосом на останній склад. Назва перекладається як «маленький рис». Воно символізує філософію компанії: починати з малого, але з амбітними цілями. Сьогодні Xiaomi випускає абсолютно все — від викруток та кухонних ножів до пристроїв розумного будинку та електрокарів.
OnePlus — ВанПлас
Іноді помилково вимовляють «Онеплюс». Назву можна перекласти як «плюс один». Воно відбиває ідею компанії: створити простий, але потужний продукт. Бренд зарекомендував себе на ринку флагманськими смартфонами за ціною середньобюджетних девайсів. Вони пропонують преміальний досвід за розумні гроші. І вимовляти бренд правильно як «ВанПлас».
Oppo — О-по
Іноді люди вимовляють із двома літерами «п» та паузою між складами: «Оп-по». Коректне звучання: «О-по». Хоча назва не має прямого перекладу, бренд асоціюється з якісними камерофонами та аудіопристроями.
vivo — Вівоу
Тут також все не так однозначно. Іноді воно може прозвучати як «Віво», але правильно — «Вівоу». Назва бренду означає «живий» та передає прагнення компанії до інновацій, які роблять життя яскравішим. Vivo відомий акцентом на мобільну фотографію та музичні функції.
Lenovo — Леново
Багато хто звикли вимовляти «Леново» або «Ліново», але обидві версії не є коректними. , планшети та інші пристрої.
realme — Рілмі
Іноді зустрічаються варіанти «Реалме» або «Ріалмі», але в правильному неймінгу буква «а» не вимовляється. Назва бренду буквально перекладається з англійської «справжній я» (Ріл Мі — Real Me). Realme випускає доступні смартфони із сучасним дизайном та потужною начинкою, а також навушники, смарт-годинник та інші пристрої.
Meizu — Мейцу
Іноді люди кажуть «Мейзу», але справжні фанати бренду знають, що правильніше за «Мейц». Назва не має точного перекладу, але звучить приємно та лаконічно. Meizu відомий як виробник стильних смартфонів із топовим залізом.
ZTE — Зі-ті-і
Ні, це не «ЗТЕ», як і популярний канал MTV (Ем-Ті-Ві, а не МТВ) кожна літера вимовляється з урахуванням її вимови в англійській мові. Абревіатура є скороченням від Zhongxing Telecommunication Equipment Corporation. Компанія спеціалізується на телекомунікаційному обладнанні та смартфонах. З великою ймовірністю, ви зараз користуєтеся роутером ZTE.
DJI — Ді-Джі-Ай
Тут так само, як і у випадку з ZTE. Назва означає «Да-Цзян Інновейшн» (大疆创新), що перекладається як «великі інновації на рубежі». DJI – лідер у виробництві квадрокоптерів та стабілізаторів для камер, а з недавнього часу компанія випускає круті бездротові мікрофони для блогерів.
HONOR — Онор
Багато хто помилково вимовляє «Хонор», хоча бренд віддає перевагу «Онору». Назва перекладається як «честь». Спочатку HONOR був суббрендом HUAWEI, але згодом став незалежною компанією. Зараз вона випускає смартфони та планшети різних класів, включаючи складні, а також ноутбуки, годинники, навушники.
Baseus — Бейзіас
Не «Базевс», і не «Басеус», а «Бейзіас». Назва утворена від фрази Base on User — «основа на користувачеві». Baseus спеціалізується на аксесуарах для гаджетів: зарядних пристроях, кабелях та утримувачах.
UGREEN — Югрін
Помилково її часто називають «Угрін». Назву можна інтерпретувати як «вибирай зелене», що символізує екологічність. UGREEN випускає високоякісні аксесуари для смартфонів, ноутбуків та побутової електроніки.
HOCO — Хоко
У поодиноких випадках можна почути щось на кшталт «Носо» чи «Хосо». Компанія з лаконічною назвою відома як виробник універсальних та надійних аксесуарів для смартфонів, включаючи чохли, кабелі та зарядки.
Redmi — Редмі
Тут складно помилитися, але про всяк випадок підтверджуємо: правильна вимова — Редмі. Це суббренд Xiaomi, який пропонує доступні пристрої із вражаючими характеристиками. Назва підкреслює простоту та невисоку вартість, хоча останнім часом Redmi не скупиться і на флагманські пристрої.
TCL — ТіСіЕль
Найчастіше цю назву вимовляють як «ТіСіЕл», але в Китаї віддають перевагу «ТіСіЕлю».
BYD — Бі-вай-ді
Іноді цей бренд можуть називати «Байд», але потрібно суворо «Бі-вай-ді», оскільки це відсилає до повної назви «Build Your Dreams» («Побудуй свої мрії»). До речі, BYD — провідна компанія в автомобільній та технологічній промисловості Китаю.
Hisense — Хайсенс
Помилитись тут досить складно, але буває і таке, що назва бренду вимовляють як «Хісенс». Правильне звучання: «Хайсенс». Компанія знаменита своїми смарт-телевізорами, великою побутовою технікою та споживчою електронікою.
Nubia — Ньюбія
Багато хто вимовляє як «Нубія», хоча вірніше: «Ньюбія». Сам суббренд ZTE розповідає, що назва походить від давньої цивілізації з глибоким підтекстом. Латиною та деякими іншими мовами термін Nubia означає хмари, що є знаком краси та доброти. Сам бренд відомий своїми стильними смартфонами та аксесуарами.
IQOO — Айку
Суббренд компанії Vivo часто вимовляють як айкью-о-о або просто айкью. Але правильно буде «Айку». Якщо вас цікавить його походження, абревіатура утворена від I Quest On and On. Це можна перекласти як «Я продовжую шукати» — нічого дивного з огляду на те, що бренд орієнтується на геймерів.
Tecno — Текно
Виробник доступні смартфони з яскравим дизайном. Начебто коротка назва, але як тільки її не вимовляють: «Тісно», «Техно». Правильний варіант — «Текно». Тому що літери h, як у techno слові, тут немає.
А чи взагалі це важливо?
Загалом не дуже головне, щоб вас розуміли. Носії різних мов вимовляють назви по-різному. Наприклад, у Європі BMW читається максимально правильно — «бі-ем-дабл'ю», хоча для росіян це давно вже «бе-ем-ве», оскільки існує і в кириличному написанні. Але в пізнавальних цілях все ж таки варто знати, як коректно вимовляти той чи інший бренд.